¿Qué es esto?

Esto es un blog dedicado al mundo de la traducción árabe-español-árabe y con este primer artículo queremos daros la bienvenida. Hemos emprendido esta iniciativa con la intención de servir de punto de encuentro para aquellas personas que estén interesadas en el mundo de la traducción árabe-español-árabe. Por tanto, os invitamos a que participéis en esta aventura proponiéndonos enlaces, haciendo sugerencias, comentándonos vuestras experiencias en esta ámbito, dudas, etc. Esperamos que gracias a la colaboración de todos podamos convertir este blog en una herramienta de utilidad para aquellos que se acerquen a él. Os esperamos.
Podéis realizar cualquier comentario, aunque si lo que queréis es añadir alguna entrada poneos en contacto con turjumanesarabe@hotmail.com

martes, 25 de septiembre de 2007

Petición de participación en la revista Traduction Magazine.

Estimados amigos,

Reproduzco el correo que he recibido esta mañana desde la revista Traduction magazine.

دعوة خاصة

إلى المساهمة في العدد الثاني من مجلة

جسور ....المجلـة الدولية لعلوم الـترجمة واللغـة

بعد النجاح الذي عرفه صدور العدد الأول من مجلة (جسور ...المجلة الدولية لعلوم الترجمة واللغة ) ، بما تضمنه من كتابات وأبحاث قيمة ،في مختلف أصناف المعرفة والإبداع ، ندعوكم إلى المساهمة في العدد الثاني الذي سيرى النور بإذن الله في منتصف أكتوبر 2007

جسور .....بوابة الإبداع العربي الحقيقي

http://www. Traductionmagazine.com /

في انتظار درر إبداعكم ونتاجكم الفكري والعلمي ترصع صفحات العدد الثاني من المجلة الزاخر بمختلف أصناف الإبداع والفكر

المراسلات

توجه جميع المراسلات إلى:

رئيس تحرير المجلـة الدولية لعلوم الـترجمة واللغـة

د.فؤاد بوعلي

على البريد الإلكتروني :

Bouali68@maktoob.com

أو البريد الرسمي للمجلة



Esperando que sea de vuestro interés, nos despedimos con un saludo cordial.

viernes, 14 de septiembre de 2007

APETI

Hoy os enlazamos la web de la Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes (APETI) donde podréis encontrar diversa información sobre el mundo de la traducción e interpretación como, por ejemplo, derechos y deberes de un traductor, el perfil del mismo y otras muchas cosas que son de interés para ejercer esta profesión.

Como siempre, esperamos que esta información sea de vuestro interés.

Un saludo cordial.

miércoles, 12 de septiembre de 2007

Noticias del Mundo de los Idiomas.

Hoy además de recomendaros que paséis por la web de Turjumanes donde podréis usar el foro y tener más información, os proponemos otro enlace:

INTTRANEWS. Este enlace os llevará a una página muy completa donde se publican noticias relacionadas con el mundo de los idiomas -cursos, ofertas de trabajo, seminarios, congresos,...-. Eso sí, se puede acceder a la página en diversas modalidades:

Prueba gratuita: puedes acceder a algunos contenidos.

Suscripción anual que te da acceso a todos los contenidos.

Suscripción a grupos.

Esperando que sea de vuestro interés, nos despedimos hasta la próxima.

lunes, 3 de septiembre de 2007

Ciclo de Conferencias sobre traducción en el Cairo.

Las vacaciones han acabado y es hora de reincorporarse a la actividad. Así las cosas, reiniciamos nuestra actividad informándoos a aquellos que vivís en el Cairo o que paséis por allí entre el 30 de octubre y el 11 de diciembre a un ciclo de conferencias sobre traducción que organiza el Instituto Cervantes en colaboración con la Universidad de Al Azhar.

Este ciclo de conferencias se titula Lecciones de traducción y las actividades programadas son las siguientes:

La traducción literaria: la epopeya de Martín Fierro del poeta argentino José Hernández.
Problemática de la traducción literaria inversa: ecos de la autobiografía de Naguib Mahfuz.
La interpretación simultánea: problemas y soluciones.
Problemas de la traducción literaria: del español al árabe.


Sus participantes son:

Nagwal Gamal Mehrez, hispanista
Ali Bamby, filólogo.
Hagt Hekmat, hispanista.
El Sayed Soheim

Aquí tenéis el enlace para mayor información: Lecciones de traducción

Si alguien pasa por las conferencias y nos quiere mandar una breve resumen con sus impresiones, aquí tiene su espacio.

Un saludo cordial